"Please contact with me if there's any urgent issue."

上面這個句子裡的"contact with me",真是職場最常見的英文錯誤啦。到底contact後面要不要加with呢?

答案是:視其詞性而決定。

contact本身有兩個詞性,一為動詞,一為名詞。

 

*當動詞時,為「及物動詞」*(註),後面必須直接加受詞,所以不可以接with。因此,這篇文章第一行的句子,應寫成:

"Please contact me if there's any urgent issue."

             ^^^^^^^ contact當動詞,後直接加受詞"me",中間不加介系詞。

 

*當名詞時,請參考以下例句,要表示和某人/物有所接觸時,才需要加with。

Ex: He's so annoying that I don't want to have any contact "with" him anymore. → 因為要表示「和"他"有接觸」,故需加with;contact在此句中,為have的受詞,故可推斷其詞性必為名詞。

Ex: The contact (between Mary and John) is unusually frequent.

                         ^^^^^^^^^^^^^^^^括號拿來修飾contact

 

以上。

下次要用contact時,可以想想你要把它當成動詞還是名詞,再來決定是不是要加with囉。(好弱的結尾= =)

 

*註:英文中的動詞可略分為「及物」和「不及物」兩種。「及」,顧名思義,就是「碰到」,「及物」就是後面要碰到東西,所以及物動詞後,要直接加受詞 (Ex: 我們會寫"I love him"而不是"I love",就是因為love是個及物動詞,如果後面沒有受詞的話,就是錯誤的用法喔)。相反的,不及物動詞後就不需要加受詞(Ex: He sleeps soundly.),但如果要加受詞,一定要先加個介系詞才能接受詞 (ex: Let's "talk to" him. 因為talk是不及物動詞,後面要接受詞時,必須先有to,才能再寫上him)。

arrow
arrow
    全站熱搜

    viggostar 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()